ترجمه چیست؟
در این مقاله از سایت دارالترجمه فدرال قصد داریم شما عزیزان را بیشتر با ترجمه و انواع مختلف ترجمه و نکاتی که در باب این موضوع وجود دارد آشنا کنیم. تا به حال از خود پرسیدهاید ترجمه چیست یا چه فایدهای دارد؟ البته که همه با مفهوم کلی این عبارت آشنا هستند و ما نیز اگر بخواهیم تعریف ساده و کلی در باب این موضوع به شما ارائه دهیم باید بگوییم ترجمه، بازآفرینی گفتاری یا متون نوشته شده از زبانی به زبان دیگر است و در دنیای امروز قطع به یقیین زبان یک وسیله ارتباطی مهم به شمار میرود که همین مسئله اهمیت امر ترجمه را به وضوح نشان میدهد و مترجمان کسانی هستند که این کار را به صورت حرفهای آموزش میبینند تا بتوانند در هنگام ترجمه چه به صورت گفتاری چه به صورت نوشتاری مفاهیمی که در آنها نهفته است را به وضوح بیان کنند و از آنجایی که تفاوت های فرهنگی و منطقهای همیشه میان زبانهای مختلف وجود داشته است و دارد، باید همه جوانب را در کار ترجمه در نظر گرفت تا بتوان در نهایت به صورت روان و زیبایی پیامهای زبانهای دیگر را درک کرد، حال اگر بخواهیم مثالی دیگر برای مهم بودن امر ترجمه بزنیم میتوانیم به برچسب روی محصولات غذایی اشاره کنیم که نشاندهندهی اطلاعاتی در باب محصول مورد نظر است که در اینجا باید ترجمه به زبان مبدا صورت گیرد تا مشتریان بتوانند خرید راحتی داشته باشند، هرچند این مثال سادهای است، اما از اهمیت کمی هم برخوردار نیست و با توجه به تمام آنچه گفته شد مشخص میشود که دنیای امروز به شدت به مترجمان و مراکز دارالترجمه نیازمند است.حال مراکز دارالترجمه چیست و چه کاری انجام میدهد؟
دارالترجمه چیست؟
با توجه به آنچه تا چندی پیش بیان کردیم مشخص میشود که دارالترجمهها کار اصلی که انجام میدهند امر ترجمه است که اگر بخواهیم تعریف جزئی تری ارائه دهیم باید بگوییم دارالترجمهها، دفاتر یا موسسههایی هستند که برای مشتریان بسته به نوع درخواست آنها مدارک ، اسناد و متون مختلفی را به زبان مورد مقصد ترجمه میکنند و بی شک مشخص است که کیفیت کار در این موضوع از اهمیت بسزایی برخوردار است که به همین خاطر ما به شما موسسه دارالترجمه فدرال را برای انجام خدمات مختلفی در باب ترجمه معرفی میکنیم که در این موسسه ترجمه به زبانهای مختلفی من جمله زبان عربی، انگلیسی، فرانسه، اسپانیایی، ایتالیایی، ترکی و حتی روسی و همچنین آلمانی انجام خواهند شد.
دارالترجمه چه انواعی دارد؟
دارالترجمهها به صورت کلی به دو دسته تقسیم بندی میشوند که عبارتند از دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیر رسمی حال دارالترجمه رسمی و دارالترجمه غیر رسمی چیست؟ با ما همراه باشید.
دارالترجمه رسمی
معمولا افراد برای دریافت ویزای توریستی، تحصیلی و یا مهاجرتی به این دفاتر مراجعه می کنند، چراکه این موسسههای دارالترجمه رسمی مراکز معتبر قانونی هستند و اسناد و مدارک مورد نیاز شما در دارالترجمه رسمی جنبه قانونی و رسمی پیدا میکند و افراد برای آنکه بتوانند در سطح بینالمللی از مدارک مورد نیاز خود استفاده کنند، مدارک خود را جهت ترجمه به این دفاتر میسپارند. برای مثال اگر کسی قصد مهاجرت تحصیلی داشته باشد، باید مدارک تحصیلی وی ترجمه و یا معادل سازی شود و برای آن که شخص بتواند در سطح بین المللی هم از این مدارک استفاده کند باید این مدارک رسمی و قانونی باشند، به همین سبب افراد به این مراکز یعنی دارالترجمههای رسمی جهت انجام امور خود مراجعه میکنند. همچنین این مراکز معمولا با وزارتخانهها و نهادهای رسمی معتبر همکاری دارند که در اموری باید تاییدیه لازم از این مراکز برای طی شدن روند قانونی کار گرفته شود. مانند سربرگ قوه قضائیه که کاغذهای مخصوصی هستند و دارای لوگوی خاص و شماره سریال قرمز رنگ هستند، همچنین سربرگ مترجمان رسمی که شامل نام، شماره پروانه و آدرس مترجم و آدرس دفتر دارالترجمه است در بالای برگه چاپ شده است و در آخر هم باید امضا و مهر مترجم رسمی در پایین تمام برگههای موجود در ترجمه وجود داشته باشد که مورد آخر نشان میدهد در مواردی خود دارالترجمهها دارای مهر اختصاصی هستند و با شماره مشخص می شوند که بسته به نوع درخواست مشتری و نوع خدماتی که باید برای وی ارائه دهند از آنها در طی کار استفاده لازم را به عمل خواهند آورد.
دارالترجمه غیر رسمی
یکی دیگر از انواع دارالترجمه، دارالترجمه غیررسمی است، اما سوالی که معمولا افراد با شنیدن نام دفاتر دارالترجمه غیررسمی به ذهن آنان میرسد آن است که این دفاتر به خاطر داشتن نام غیررسمی در عبارت خود ممکن است اعتبار لازم را دارا نباشند یا چندان که باید معتبر و کارآمد نباشند، حتی ممکن است بعضی افراد نیز به این فکر کنند که دارالترجمههای غیررسمی بدون مجوز لازم فعالیت می کنند، اما نکته مهم در باب کار و حتی غیر رسمی نام گرفتن این دفاتر به خاطر آن است که این موسسهها زیر مجموعهی اماکن دولتی نیستند و کار آنها نیز انجام ترجمههای رسمی نیست و همچنین این دفاتر تعداد بیشتری نسبت به دفاتر دارالترجمه رسمی دارند و علت آن این است که حوزه کاری آنها گستردهتر است و نمونه فعالیتهایی که در حیطه کاری آنها انجام می شود عبارتند از:
- ترجمه متون تخصصی از زبان مبدا به زبان مقصد
- آموزش ترجمه و یادگیری زبانهای مختلف به ویژه زبان انگلیسی آن هم برای تربیت مترجمین جدید در این حوزه
- انجام ترجمه طبیعی
- انجام و توسعه ترجمه نرمافزاری
- تولید محتوا به زبانهای خارجی
- اردوهای یادگیری ترجمه و یادگیری زبان
چرا دارالترجمه فدرال ؟
اگر شما هم به دنبال مترجمین برای ترجمه متون تخصصی، کتاب ها، جلسات ویدئویی رایگان و .. هستید میتوانید به مراکز دارالترجمههای رسمی مراجعه کنید البته که بیشتر این مراکز به زبان انگلیسی هستند اما باز مراکزی هستند که داری مترجمین زبانهای دیگر به غیر از زبان انگلیسی در دپارتمان خود هستند و ما در اینجا به شما مرکز دارالترجمه شهرک غرب که به نام دارالترجمه فدرال شهرت دارد را معرفی می کنیم که میتوانید متون اسناد و مدارک مورد نیاز خود را برای ترجمه به دست آنان بسپارید و برای ترجمه رسمی و یا غیررسمی از متخصصین این دپارتمان کمک بگیرید، همچنین شما قادر هستید به دلخواه خود از خدمات آنلاین سایت فدرال نیز استفاده کنید.
منبع : ایرنا
Saturday, 21 December , 2024